• 2.jpg
  • 3.jpg
  • 4.jpg
  • 1.jpg
  • 5.jpg

Foto

  • foto.jpg

Dzień dobry

Zajmuję się tłumaczeniem od ponad 20 lat. Wraz z moim doświadczeniem oferuję pełne zaangażowanie w tłumaczenie języka czeskiego, słowackiego, chorwackiego, serbskiego i bośniackiego. Wykształcenie zdobyte na Uniwersytecie w Zagrzebiu oraz nagromadzoną przez lata wiedzę przekuwam w rzetelne, starannie wykonane tłumaczenia biznesowe, marketingowe, prawnicze oraz techniczne. Wiedząc jak cenny jest czas moich klientów, za priorytet stawiam sobie terminowość. W celu zapewnienia najwyższej jakości, teksty tłumaczone na język polski poddawane są dodatkowej kontroli przez korektora. Na życzenie klienta oferuję także redakcję tekstów. Współpracuję z tłumaczami wielu innych języków, a teksty fachowe w języku obcym mogą być sprawdzone przez native speakera. W mojej ofercie znajdują się zarówno tłumaczenia pisemne, jak i ustne, wykonywane w Polsce i za granicą. Z mojego doświadczenia i profesjonalizmu skorzystało wiele znaczących instytucji, jak Ministerstwo Infrastruktury, Kancelaria Senatu, Policja czy Komisja Nadzoru Finansowego. Zapraszam do grona moich zadowolonych klientów.

 

Kim jestem?

Jestem tłumaczem języka czeskiego, chorwackiego, serbskiego, bośniackiego i słowackiego. Tłumaczeniami zajmuję się od 1995 roku. Ukończyłem studia na kierunku Filologia Słowiańska na Uniwersytecie w Zagrzebiu (Chorwacja). Jako tłumacz wykonuję tłumaczenia pisemne - zwykłe i przysięgłe, oraz ustne - konsekutywne, symultaniczne.

 

Co jeszcze mogę Państwu zaoferować?

Ze względu na rozwijający się rynek tłumaczeń, a także w celu zaspokojenia potrzeb dotychczasowych i nowych klientów, chcielibyśmy wraz z współpracownikami, zaoferować Państwu kompleksową obsługę tłumaczeń pisemnych oraz ustnych, również w innych językach poza: czeskim, słowackim, chorwackim, serbskim i bośniackim. Jednocześnie jesteśmy w stanie zapewnić Państwu kompleksową obsługę konferencji pod względem tłumaczeń. W szczególności mam tu na myśli zapewnienie sprzętu, czyli kabin, odbiorników, ewentualnego nagłośnienia oraz innego wyposażenia potrzebnego do wykonania usługi tłumaczenia, wraz z obsługą techniczną. Oczywiście gwarantujemy profesjonalny zespół tłumaczy języków, których będziecie Państwo potrzebowali, a także spełnienie wszelkich oczekiwań.

 

Najważniejsze informacje dotyczące tłumaczeń w formie pytań i odpowiedzi:

Czym jest tłumaczenie pisemne?

Tłumaczenie pisemne to przekaz treści pisanej z jednego języka na drugi. Znajomość dwóch języków nie jest jednoznaczna z byciem tłumaczem. Tłumaczenie często wymaga dość dużego wysiłku od osoby wykonującej taką czynność, ponieważ przekład nie jest tylko przepisaniem słów z jednego języka na drugi, treści należy nadać odpowiedni sens, formę i styl w drugim języku. Dlatego tłumacz musi znać nie tylko język, ale również terminologię z danej dziedziny, kulturę i zwyczaje danego kraju, by móc właściwie wykonać tłumaczenie.

W związku z powyższym przy wyborze tłumacza należy się kierować nie tylko jego wynikami uzyskanymi na studiach filologicznych, ale również tym w jakim stopniu zna daną kulturę.

 

Jak rozliczane są tłumaczenia pisemne?

Tłumaczenia pisemne rozliczane są powszechnie w Polsce według stron rozliczeniowych, czyli według liczby znaków ze spacjami na stronie tłumaczonego dokumentu. W zależności od tłumacza lub biura możemy się spotkać z rozliczeniami za 1500, 1600, czy 1800 znaków ze spacjami za tłumaczenie zwykłe. Jeśli chodzi o tłumaczenie przysięgłe tutaj rozliczana jest strona 1125 znaków ze spacjami, norma ta wynika z rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości o wynagradzaniu tłumaczy przysięgłych.

Rozliczamy każdą rozpoczętą stronę tłumaczenia.

 

Czym jest tłumaczenie ustne?

Tłumaczenie ustne, tak samo jak i tłumaczenie pisemne to przekład danej treści z jednego języka na język inny, z tą jednak różnicą, że tłumaczenie ustne zazwyczaj odbywa się „na żywo” i musi się odbywać szybko. Dlatego też praca tłumacza ustnego jest niezwykle ciekawa, bardzo dynamiczna, a jednocześnie bardzo wymagająca. Podobnie jak w przypadku tłumaczeń pisemnych może się wydawać, że wystarczy znajomość języków by zostać tłumaczem. Nic bardziej mylnego. Tłumaczenia ustne dzielimy na kilka rodzajów: konsekutywne, symultaniczne i szeptane.

Powered by Spearhead Software Labs Joomla Facebook Like Button

Moi dotychczasowi klienci

klienci_01.pngklienci_02.pngklienci_04.pngklienci_03.png