Překlady a tlumočení jsou mou prací, a současně i vášní. Cizí jazyky jsou přítomny v mém životě již od dětství. Český jazyk jsem se učil souběžně s polským jazykem, a ostatní jazyky: chorvatštinu, srbštinu a bosenštinu jsem se učil, když jsem žil, studoval a pracoval několik let v regionu Západního Balkánu, kde se tyto jazyky používají (chorvatština, srbština a bosenština9, což mi umožnilo se seznámit se specifikou každého z těchto jazyků a poznat rozdíly, které mi umožňují efektivním způsobem realizovat překlady a tlumočení (chorvatského, srbského a bosenského jazyka). Ukončil jsem studium na Univerzitě v Záhřebu (Chorvatsko).
Díky dlouholetým pobytům v České republice, Chorvatsku a jiných zemích regionu Západního Balkánu jsem měl příležitost poznat jejich kulturu, mravy, každodenní život obyvatel, což je také důležitým prvkem, který je nutný při překladech a tlumočení, jelikož překladatel a tlumočník překládá a tlumočí nejen slova, ale musí také dobře sdělit poslání mluveného jazyka nebo textu, to nesmírně důležité zejména při tlumočení, kdy je tlumočení dané myšlenky jakoby kulturní transformací.í.
Tlumočení živě během TV pořadu Cafe Futbol
Tlumočení během návštěvy v železárně
Tlumočení na Kongresu vnitrozemní plavby
Tlumočení během návštěvy v závodu pro likvidaci kadáveru.
Již během studia jsem začal vykonávat česko-polské, chorvatsko-polské a srbsko-polské překlady. Po ukončení studia jsem se rozhodl se stát překladatelem a tlumočníkem (polského, chorvatského, srbského a bosenského jazyka) a zabývat se tímto řemeslem profesionálně. Více než deset let na trhu překladů a tlumočení mi umožnilo získat zkušenosti, zdokonalit své schopnosti, získat kontakty, navázat spolupráci a seznamit se s různými osobami, nejen pracovně. Ke každému klientovi se snažím přistupovat jako k někomu, kdo pořebuje především mou pomoc a snažím se vycházet vstříc jeho očekáváním a potřebám, co se týká termínů a i sazeb, aby obě strany byly spokojené. Díky získaným zkušenostem a profesionální praxi v rozsahu polsko-český, polsko-chorvatských a polsko-srbských, či bosensko-polských překladů jsem získal oprávnění soudního překladatele a tlumočníka pro polský a chorvatský jazyk. Tato oprávnění mi umožňují realizaci překladů dokladů, které vyžadují ověření.
Díky kontaktům, které jsem navázal s jinými překladateli a tlumočníky jiných jazyků Vám mohu poskytnout překlady a tlumočení z a do angličtiny, bulharštiny, čínštiny, francouzštiny, ruštiny, švédštiny, dánštiny, němčiny.
Zvu Vás na spolupráci!